( B) 9l +  , 12d}>,,'G-o ((03P)//#,2+_T' .)4X?! e_jcX.]O5' 0=RR]~ *%:Nl<I$>nK>K8)$X7h$!*9;d : $X $}      !-!D!Z!z!.!5!"!"#)"9M"G"I"I#?c#*# #5#,$,?$l$$$$$$$%$%8%L%a%?p%%%%+%,&D&*a&'&3&'&+'<'O' i'*s''!'' ''1(H(F)A6**x* * *+*"*=+F+ _+m+Xr+!+0+5,,T,1,#,-,--%3-%Y-9-*-6--. I.-j.+.c.(/&+/$R/3w/4/H/&)0P0 X0ne0m0B1g1mE2v2*38)5b5 55U5b5\6989M9k9 969 9999#:4:%T:z::::H:Y ;Lc;];J<[Y<<-</=,0=h]=H=1>%A>0g>.>/>>>V6? ???(? @T-@/@0@ @0A(5A1^A-AA"A/A.B9>B@xB1B B9 CFFCWC[CYADMD2DE=+E3iE0EEEF&FFF!cFFFF*F*FGH'G)pGGG3G'GH19H.kH/H(H,H I6IVI=^IIIII'I9&JU] 0z:^{d'A|3Hv? &g;W[4Ojw, h-<tN)_ X\Jb$G}5uZpoTP2+E`M6BLinDeQ @.q( =mcS8>~VYR!x%*/lCK9FaykrfIs71#" -V, --version output version information and exit -h, --help display this help and exit def.po translations done. failed. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarBruno HaibleCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Danilo SeganInformative output: Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Language "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Operation mode: Operation modifiers: Output format: Peter MillerReport bugs to . Retrieving %s...Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. `a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sat least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 faileddomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'found %d fatal errorfound %d fatal errorsiconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~invalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valuekeyword "%s" unknownmemory exhaustedmissing command namemissing filter nameno input file givenno input files givennplurals = %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchplural form has wrong indexstandard inputstandard outputthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingwarning: warning: charset conversion will not work warning: syntax errorwarning: this message is not usedwarning: unterminated stringwrite errorwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:32+0200 PO-Revision-Date: 2012-11-11 12:53+0100 Last-Translator: Leandro Regueiro Language-Team: Galician Language: gl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); -V, --version Mostra a información da versión e sae -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae def.po traducións rematado. fallou. %d mensaxe traducida%d mensaxes traducidas%s e %s son mutuamente excluíntes%s e nomes de ficheiro explícitos son mutuamente excluíntes%s só é válido con %s%s%s: aviso: %s: %s: produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»%s: opción incorrecta -- «%c» %s: a opción «%c%s» non permite un argumento %s: a opción «--%s» non permite ningún argumento %s: a opción «--%s» require un argumento %s: a opción «-W %s» non permite un argumento %s: a opción «-W %s» é ambigua %s: a opción «-W %s» require un argumento %s: a opción require un argumento -- «%c» %s: opción «%c%s» non recoñecida %s: opción «--%s» non recoñecida %s: aviso: o ficheiro fonte contén traducións dubidosas%s:%d: aviso: carácter Unicode incorrecto%s:%d: aviso: constante de tipo carácter non rematada%s:%d: aviso: expresión regular non rematada%s:%d: aviso: cadea non rematada%s:%d: aviso: constante de cadea non rematada%s:%d: aviso: literal de cadea non rematada%sLeronse %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, dubidosas %ld, faltan %ld, obsoletas %ld. »«%s» non usa %%m pero «%s» usa %%m«%s» usa %%m pero «%s» non o fai, %d tradución dubidosa, %d traducións dubidosas, %d mensaxe sen traducir, %d mensaxes sen traducirnon é posíbel usar --join-existing cando a saída se escribe en stdout...mais esta definición é semellanteBruno HaibleNon é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(), e iconv() non admite esta conversión.Non é posíbel converter desde «%s» a «%s». %s depende de iconv(). Esta versión compilouse sen iconv().O xogo de caracteres «%s» non ten un nome de codificación portábel. A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario podería non funcionar. O código de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv(), e iconv() non admite «%s». O xogo de caracteres «%s» non está admitido. %s depende de iconv(). Esta versión compilouse sen iconv(). Falta o xogo de caracteres na cabeceira. A conversión da mensaxe ao xogo de caracteres do usuario non vai funcionar. Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para comprobar que os dous conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro PO existente, coas traducións antigas. O ficheiro ref.pot é o último ficheiro PO creado, ou un ficheiro PO Template (xeralmente por xgettext). Isto é útil para comprobar que todas as mensaxes do programa están traducidas. Cando non é posíbel atopar unha coincidencia exacta, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico. Continuando de calquera xeito, espere erros de análise.Continuando de calquera xeito.Danilo SeganSaída informativa: Se instala GNU libiconv e logo reinstala GNU gettext podería arranxarse o problema. A linguaxe «glade» non está admitida. %s depende de expat. Esta versión compilouse sen expat. Combina dous ficheiros .po de estilo Uniforum nun só. O ficheiro def.po é un ficheiro PO existente coas traducións antigas, que se manterán no novo ficheiro se coinciden; os comentarios conservaranse, mais os comentarios e as posicións nos ficheiros hanse desbotar. O ficheiro ref.pot é o último ficheiro PO creado con referencias de orixe actualizadas pero con traducións antigas, ou un ficheiro PO Template (xeralmente creado por xgettext); calquera tradución ou comentario no ficheiro hase desbotar, mentres os comentarios de punto e as posicións nos ficheiros hanse conservar. Onde non se atope ningunha coincidencia exacta, empregarase coincidencia difusa para producir mellores resultados. Selección de mensaxes: Modo de operación: Modificadores de operación: Formato de saída: Peter MillerEnvíe informes de fallo a . Obtendo %s...Ulrich DrepperErro de sistema descoñecidoUso: %s [OPCIÓN] Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO_ENTRADA Uso: %s [OPCIÓN] URL FICHEIRO Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO_ENTRADA] Os argumentos válidos son:Escrito por %s e %s. Escrito por %s. «unha especificación de formato para o argumento %u non existe en «%s»unha especificación de formato para o argumento %u, como en «%s», non existe en «%s»unha especificación de formato para o argumento «%s» non existe en «%s»unha especificación de formato para o argumento «%s», como en «%s», non existe en «%s»unha especificación de formato para o argumento {%u} non existe en «%s»unha especificación de formato para o argumento {%u}, como en «%s», non existe en «%s»argumento %s ambiguo para %stense que indicar polo menos un script de sedtéñense que indicar polo menos dous ficheirospermítese un ficheiro de entrada como moitopero algunhas mensaxes só teñen unha forma pluralpero algunhas mensaxes só teñen %lu formas pluraisnon é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»non é posíbel crear o ficheiro de saída «%s»non é posíbel crear a canalizaciónnon é posíbel retirar o directorio temporal %snon é posíbel retirar o ficheiro temporal %snon foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallouo nome de dominio «%s» non é axeitado para nome de ficheiroo nome de dominio «%s» non é axeitado como nome de ficheiro: empregarase un prefixodefinición de mensaxe duplicadafin de ficheiro nunha cadeafin de liña nunha cadeaproduciuse un erro despois de ler «%s»produciuse un erro ao ler «%s»produciuse un erro ao converter desde a codificación «%s» á codificación «%s»produciuse un erro ao abrir «%s» para lecturaproduciuse un erro ao abrir «%s» para escribirproduciuse un erro ao ler «%s»produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»produciuse un erro ao escribir en stdoutrequírense exactamente dous ficheiros de entradarequírese exactamente un ficheiro de entradaagardábanse dous argumentosproduciuse un erro ao crear «%s»produciuse un erro ao crear o directorio «%s»fdopen() fallouo ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NULo ficheiro «%s» contén unha cadea non terminada en NUL, en %so ficheiro «%s» non está no formato .mo de GNUo ficheiro «%s» está truncadoa primeira forma do plural ten un índice distinto a ceroas especificacións de formato en «%s» e «%s» non son equivalentesas especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento %u non son as mesmasas especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento «%s» non son as mesmasas especificacións de formato en «%s» e «%s» para o argumento {%u} non son as mesmasas especificacións de formato en «%s» non son un subconxunto das de «%s»atopouse %d erro graveatopáronse %d erros gravesfallo de iconvo criterio de selección indicado é imposíbel (%d < n < %d)secuencia multibyte incompleta ao final do ficheirosecuencia multibyte incompleta ao final da liñauso inconsistente de #~argumento incorrecto %s para %ssecuencia de control incorrectasecuencia multibyte non válidavalor de nplurals incorrectopalabra clave «%s» descoñecidamemoria esgotadafalta o nome da ordefalta o nome do filtronon se indicou ningún ficheiro de entradanon se indicou ningún ficheiro de entradanplurals = %luo número de especificacións de formato en «%s» e «%s» non coincidea forma do plural ten un índice erróneoentrada estándarsaída estándareste ficheiro non pode conter directivas de dominioeste é o lugar da primeira definiciónesta mensaxe está sen traduciresta mensaxe úsase mais non está definida en %sesta mensaxe úsase mais non está definida...esta mensaxe ten que ser revisada polo tradutoresta mensaxe debe definir formas pluraisesta mensaxe non debe definir formas pluraisdemasiados argumentosdemasiados erros, interrompendoaviso: aviso: a conversión de xogo de caracteres non vai funcionar aviso: erro de sintaxeaviso: esta mensaxe non se usaaviso: cadea non rematadaerro de escrituraproduciuse un erro ao escribir a stdoutxgettext non funciona sen palabras clave polas que buscar